Friday, December 19, 2008

Confusing Language

I don't know about you but I find this to be very humorous.

GUEST ACKNOWLEDGEMENT IN ONE OF A FILIPINO PROGRAM EVENT:
   ORGANIZER: "Please acknowledge the Mayor, he was late. There, he just passed by."
   EMCEE:        "I would like to acknowledge the arrival of the late Mayor who just passed away."

downloadI found this from one of JBSolis' blog entries. It reminds me how tricky English language can be sometimes; Especially when it's not your regular lingua.  When I was younger, I was always confused with some of the English words like why is the boutique word a lizard in the Philippines. Or, one of my grannies who we youngsters always thought of her as remnant of the World War 2 era, used to marry the suffix 'ize' into one of native dialect just to make one English word out of it. Like, "irogize' which would now mean - to move something. "Hey kid, IROGize that block of wood away from me! Why are you staring at? me?! You wanna make phan out of me? you wan to be funist? scolded? very painful? ha? ha?".

Ok, i made that out but she made it sound like that! Water is sometimes pronounced, "WOTiR!" making it sound like a glass of water stirred with sugar! In my language, there's no distinction between the sexes. There is no HE or SHE. Sometimes one old local folk, also a remnant of the Old World War 2, will utter a paragraph of phrases about the lady president (in English). And, made it sound like he's talking about the first gentleman and his  lady president but he's not. I sometimes make the same mistake. =P

1 comment:

Jan said...

Acknowledging the mayor who has just passed away. That's hilarious. Should we doff our hats out of respect, too? And your grandmother's "irogize" is a classic. Hehehe. A perfect way to unwind is reading humorous posts like this. :)

Blog Hang-outs __________________________________________________________

Disclaimer

Please note that the opinions expressed on this site are my own, and don't necessarily reflect those of anybody.